انتظم يوم الاربعاء بمعهد تونس للترجمة بمدينة الثقافة لقاء فكري لتقديم ترجمة كتاب ” “Le Narrateur للكاتبة الفرنسية “سيلفي باغون” من الفرنسية إلى العربية من تقديم الأساتذة: ” أحمد الميساوي”، ” محمد الخبو”، “محمد القاضي” و”محمد نجيب العمامي”.
يقول “محمد آيت ميهوب”،الذي قام بمراجعة الكتاب: “الأساتذة البارزون الذين أسهموا بكتاباتهم في إثراء مكتبة الجامعة وعرفوا بتفانيهم العلمي لتدريب أجيال من الباحثين الجامعيين كانوا وراء ولادة النسخة العربية من كتاب الباحثة الفرنسية والأكاديمية “سلفي باترون”. فتحية احترام إلى هذا الرباعي الموهوب”.
“أشكر جميع زملائي على جهودهم ، على شغفهم وصبرهم. أشكر أولئك الذين سعوا لنجاح هذه الترجمة. وما يلفت النظر في هذا الكتاب هو أن المؤلف لم يفوت أي تفاصيل ، مما يظهر إتقانًا لموضوعه. الكتاب هو عمل جاد ولا يمكنني إخفاء حقيقة أن الترجمة لم تكن بالسهولة التي يتوقعها البعض ، لكنها كانت مثيرة للغاية” ، يقول “محمد كاتي” الذي كان حاضراً عبر الفيديو “سكايب”.
التدخلات التي قام بها “أحمد سماوي” و”محمد الخبو” الحاضرين في اللقاء و”محمد نجيب عمّامي” الغائب لكنه أرسل في هذه المناسبة نصًا تمت قراءته أثناء عرض الكتاب سلطوا الضوء على الأسئلة الأساسية التي طرحتها المؤلفة .