صدر حديثا عن معهد تونس للترجمة ثلاث ترجمات لأعمال في مجال الأدب والجغرافيا وتراوح بين التعريب والنقل.
الكتاب الأول الذي تم تعريبه يحمل عنوان » ديناميّات المجالات الرّيفيّة في العالم » وهو النسخة العربية من المؤلف الجماعي الصادر باللغة الفرنسية بعنوان « DYNAMIQUES DES ESPACES RURAUX DANS LE MONDE » صدر سنة 2011 بفرنسا تحت إشراف كل من أستاذة الجغرافيا في جامعة تولوز « مارتين ?يبرت » وأستاذ الجغرافيا بجامعة بواتيي « ايف جون » وساهم فيه 22 جامعيا وجامعية مختصون في مجال الجغرافيا والمجالات التي تتقاطع معها على غرار علم الاجتماع الريفي والتنمية وغيرها. وقد ترجمه إلى العربية أستاذ الجغرافيا في جامعة منوبة خالد نويصر ودققه لغويا المنجي بورقو، وصدر في طبعة تضم 584 صفحة.
أما العمل الثاني الذي أنجزه معهد الترجمة فهو كتاب للمختص في الجغرافيا الراحل حافظ ستهم (1932- 2011) بعنوان « النفوذ الحضري والفلاحون بالبلاد التونسية »، وقد عرّبه الأستاذ الجامعي المختص في الجغرافيا حسن الطياشي وراجعه خالد نويصر وهو النسخة العربية ل « POUVOIR URBAIN ET PAYSANNERIE EN TUNISIE » الذي صدر سنة 1992 عن دار « سيراس ».
وحسب ما نشره معهد تونس للترجمة « يعكس هذا الكتاب اهتمام الباحث المرحوم بالفلاحة والفلاحين اعتمادا على درايات ميدانية وتقارير رسميّة فضلا عن رصيد ثمين من الدراسات التي أنجزها الجغرافيّون التونسيّون والفرنسيّون في موضوع التنمية الفلاحيّة والاقتصاد الحضري والعالم الريفي بالبلاد التونسيّة ». وخرج في طبعة من 518 صفحة.
أما بالنسبة إلى أعمال النقل فقد أصدر المعهد ترجمة المجموعة القصصية « كأن أمضي خلف جثتي » لعيسى الجابلي، وهو عمل صادر عن دار زينب للنشر، وقد تمت ترجمته إلى الانقليزية تحت عنوان « LIKE FOLLOWING MY CORPSE » وأنجزتها أستاذة الأدب الانقليزي بالجامعة التونسية عبير فاور.
خ س